– Мм, Генри, если весь твой сюрприз заключается в этом, то спешу тебя разочаровать: я не любительница загородных домиков с паутиной по углам. Кстати, тут, должно быть, водятся и авторы этих узоров… – Молли огляделась в поисках «обожаемых» ею насекомых.
– Поднимемся? – предложил Генри.
Так это еще не все? – удивилась Молли. И что же ожидает меня наверху? Летучие мыши?
– Закрой глаза.
– Хорошо.
– Закрыла?
– Да, да. – Молли плотно зажмурилась в детской наивной надежде на то, что, когда она откроет глаза, кошмар рассеется.
Генри для вящей уверенности положил на лицо девушки еще и свои ладони. Изображая скульптурную группу «Богиня Правосудия и усовершенствованная повязка на ее глазах», они поднялись по лестнице и дошли до первой двери слева. Генри исхитрился, ногой открыл ее и…
– Смотри!
Кошмар продолжается! Молли увидела комнату, точную копию первой, внизу, но… все столы, кресла, трюмо и даже пол были уставлены цветами!
– Ох, – выдохнула Молли.
Она сделала шаг в мир красок и изящных, четких линий, изысканных ароматов. Королевы-розы – белые, кремовые, бордовые, алые – были собраны в букеты, изящно и к месту дополнялись разными мелкими травинками – названия их Молли не знала. Пространство вдоль стены с правой стороны от входа занимали хризантемы, орхидеи и лилии. Слева – примулы, гвоздики, тюльпаны… У окна – то же «безобразие». Целое море цветов! Стояли даже фиалки в горшочках. Все, что было лучшего в цветочном магазине – без таких неприятных деталей, как продавщицы или клиенты… все предусмотрел! – подумала Молли и кисло усмехнулась.
– Как я понял, ты не очень любишь гиацинты. Что ж, я решил, ты сама выберешь подарок по душе. Ну как? Тебе нравится? – Генри подошел к Молли сзади и осторожно пристроил подбородок на ее макушку.
Да любая женщина буквально прыгала бы от счастья получить такой подарок, даже если бы он был ей преподнесен таким необычным образом. А мне почему-то не прыгается! – подумала Молли.
– Нравится. Очень.
– А как тебе это?
Генри подтолкнул Молли к центру комнаты. Она сделала три шага и застыла в изумлении. Из-за обилия цветов она не обратила внимания на широкую низкую кровать, сплошь усыпанную бутонами. Ах так?! Молли резко обернулась. В глазах забегали злые чертики.
– Спасибо, Генри, – произнесла она самым невинным голосом: дескать, я ваших намеков не понимаю, глупая я, вот и делайте, что хотите. – Мне действительно очень понравилось. Я возьму, пожалуй, вот этот букет, хорошо? Мне пора.
Молли вынула из вазы первый попавшийся букет. Посчастливилось густо-фиолетовым ирисам с нежными белыми краями. Сделала шаг к двери.
– Подожди.
– Что такое? – Лицо Молли выражало самое искреннее недоумение. Мистер Айсхолд, несомненно, залюбовался бы ею в этот момент. – Генри, я польщена. Действительно. Большое тебе спасибо. Спасибо за сюрприз.
– И это все?
– Не-ет. – Молли прижалась мягкими губами к его щеке. – А теперь, Генри, пожалуйста, отвези меня домой.
В колледже ей наверняка поставили бы высший балл за такую игру. Глаза просящие и самые наивные на земле, брови чуть вздернуты кверху, ангельская улыбка, из-за которой на щеках Молли появлялись ямочки. Генри моментально подвергся действию магнетизма «очаровательной очаровашки».
– Молли, – взмолился он, – посмотри, посмотри вокруг! Все это для тебя! Я никогда не делал ничего подобного! Я… готов встать перед тобой на колени! – Он незамедлительно исполнил обещанное. – А хочешь, я выпрыгну из окна?
Молли едва удержалась, чтобы не согласиться с таким простым решением проблемы.
– Нет, что ты, не надо. Лучше отвези меня в город. Давай… – Думай, Молли, думай! Ага! – Давай сходим в ресторан? Я знаю замечательный французский ресторан в центре.
– Конечно, но… чем тебе здесь плохо?
– Здесь, конечно, мило, но я чувствую себя не совсем хорошо.
– Тебе срочно надо прилечь, вот, пожалуйста, – засуетился Генри.
Он взял Молли за руки и подтолкнул к кровати.
– Да не надо мне этого! Я в город хочу! Домой! – Молли попыталась освободить запястья. Естественно, этим она причинила боль только себе. – Пусти! Немедленно отпусти меня! – потребовала она.
– Нет.
– Это почему же?
– Малышка, ты просто не понимаешь. Я… влюблен в тебя. И ты в меня тоже.
– С чего это ты взял? – Молли так удивилась, что прекратила борьбу. – А тебе не кажется, что мне лучше знать? А я, извини, так уж получилось, не испытываю к тебе таких чувств!
– Нет-нет, Молли, ты просто не понимаешь. Ты еще слишком молода и неопытна, чтобы разбираться в своих чувствах. Но я же замечаю, как ты на меня смотришь. И вчера…
– А в театре это была глупая шутка, причем не на тебя рассчитанная. – Молли не на шутку разозлилась. Когда эмоции переполняют молодую девушку, тут уж не до игры.
– Ты смотришь на меня глазами влюбленной женщины, – настаивал Генри. Он будто и не слышал слов Молли.
– А ты – глазами слепого барана! Немедленно отпусти меня!
Отчаяние придало Молли силы, она ударила Генри по ноге и вырвалась. До двери оставалось полтора метра, Молли почти взялась за ручку, но тут на нее сверху обрушилось нечто тяжелое по имени Генри Дарвей. Выбраться не оставалось ни единого шанса.
Генри рывком поднял Молли на ноги, сжал плечи, хорошенько встряхнул.
– Леди, я думаю, что вам лучше пока остаться здесь. – Сказал, как отрезал.
Дверь закрылась. Молли, не веря своим глазам, подергала за ручку. Заперто. Ударила кулаком один раз, другой, третий. Потом со всей силы заколотила в дверь руками и ногами. В ответ – тишина.